Salutations indonésiennes et expressions en bahasa

Salutations indonésiennes et expressions en bahasa / Indonésie

Savoir comment dire bonjour en indonésien (indonésien bahasa) va arriver très pratique lorsque vous voyagez là-bas.

Dans des endroits comme Sumatra, vous allez laisser un sillage de "Bonjour, monsieur!" partout où vous marchez. Les habitants aiment dire bonjour, et ils seront vraiment chatouillé quand vous pourrez répondre dans leur propre langue. Les sourires valent la peine d'apprendre quelques mots en indonésien.

Mais pas seulement en Indonésie. Pouvoir accueillir les personnes avec compétence dans leur propre langue contribue à briser la glace culturelle. Cela peut vous différencier des visiteurs qui ne se soucient que des magasins bon marché ou des attractions naturelles. Montrer un intérêt pour les gens va toujours très loin. Si rien d'autre, savoir dire bonjour dans la langue locale vous aide à vous connecter avec un lieu un peu plus.

Ne vous inquiétez pas: il n'est pas nécessaire de commencer à mémoriser un dictionnaire Bahasa Indonesia. Contrairement à beaucoup d'autres langues asiatiques, l'indonésien n'est pas tonal. Cela élimine un lot de frustration en parlant. Les règles de prononciation sont assez prévisibles, et il y a un autre avantage: l'Indonésie utilise l'alphabet anglais de 26 lettres bien connu des anglophones. Vous pouvez accidentellement apprendre quelques nouveaux mots simplement en lisant des signes.

A propos de la langue

Le bahasa indonésie - la langue officielle de l'Indonésie - est relativement facile à apprendre par rapport aux autres langues asiatiques tonales telles que le thaï ou le chinois mandarin. Les mots se prononcent beaucoup comme ils sont épelés, à l'exception de "c" qui se prononce comme "ch".

Contrairement à l'anglais, les voyelles suivent généralement ces directives de prononciation simples et prévisibles:

  • A - ah
  • E - euh
  • Je - ee
  • O - oh
  • U - ew

Remarque: De nombreux mots en indonésien ont été empruntés au néerlandais (l'Indonésie était une colonie hollandaise jusqu'à son indépendance en 1945). Asbak (cendrier) et handuk (serviette) sont deux exemples des nombreux objets qui font partie de l’Indonésie bahasa.

Dire bonjour

Les messages d'accueil en Indonésie ne contiennent pas nécessairement de variantes polies ou formelles, comme dans certaines autres langues asiatiques, mais vous devrez choisir le message d'accueil approprié en fonction de l'heure de la journée.

Contrairement à ce qui se passe lorsque vous dites bonjour en vietnamien et dans d'autres langues, vous n'aurez pas à vous soucier d'un système complexe de titres honorifiques (titres de respect) lorsque vous vous adresserez à des personnes d'âges variés. La manière de dire bonjour en indonésien est fondamentalement la même pour toutes les personnes, indépendamment de leur âge et de leur statut social.

Toutes les salutations à Bahasa Indonesia commencent par selamat (sonne comme: "suh-lah-mat").

Salutations

  • Bonjour: Selamat pagi (sonne comme: "suh-lah-mat pah-gee")
  • Bonne journée: Selamat siang (sonne comme: "suh-lah-mat see-ahng")
  • Bonne après-midi: Selamat endolori (on dirait: "suh-lah-mat sor-ee")
  • Bonsoir: Selamat malam (sonne comme: "suh-lah-mat mah-lahm")

Remarque: Parfois, "selamat petong" (comme "suh-lah-mat puh-tong") est utilisé pour "bonsoir" dans des situations formelles. C'est beaucoup plus courant en Malaisie Bahasa.

Il y a une zone grise pour déterminer l'heure appropriée de la journée. Vous saurez que vous vous êtes trompé quand quelqu'un répond avec un message d'accueil différent! Parfois, le calendrier diffère d'une région à l'autre.

  • Selamat pagi: Toute la matinée jusque vers 23h ou midi
  • Selamat siang: En début de journée jusqu'à environ 16 heures
  • Selamat mal: À partir de 16h jusqu'à environ 18h ou 19h (selon la lumière du jour)
  • Selamat Malam: Après le coucher du soleil

Lorsque vous dormez ou dites bonsoir à quelqu'un, utilisez: Selamat Tidur (sonne comme: "suh-lah-mat tee-dure"). Usage unique Selamat Tidur quand quelqu'un se retire pour la nuit.

Bien que techniquement incorrect, leselamat est parfois exclu du début des salutations, ce qui les rend très informelles - un peu comme les anglophones disent parfois simplement «matin» au lieu de «bonjour» aux amis.

Erreur drôle: Certains endroits en Indonésie n'utilisent pas vraiment selamat siang, ils vont droit à selamat mal. Si vous décidez de dire selamat siang, assurez-vous de prononcer le "i" dans le siang comme "ee" plutôt que "ai". Le mot indonésien pour chérie est ditang (sonne comme: "sai-ahng"). Vous pouvez avoir des réactions intéressantes lorsque vous appelez votre chauffeur de taxi un amoureux!

Serrer des mains

Les Indonésiens se serrent la main, mais c'est plus une touche qu'une secousse ferme. Ne vous attendez pas à une prise ferme commune en Occident. Après avoir secoué, il est habituel de toucher brièvement votre cœur en signe de respect.

le wai geste de la main populaire en Thaïlande (également vu parfois au Laos et au Cambodge) n'est pas utilisé en Indonésie. Vous n'avez pas besoin de vous incliner comme vous le feriez au Japon - un sourire et une poignée de main suffisent.

Demander comment quelqu'un fait

Vous pouvez développer votre message en demandant comment quelqu'un va. La façon de demander est apa kabar ce qui signifie "comment ça va?" Fait intéressant, la traduction littérale est "quoi de neuf / quelle est la nouvelle?"

La bonne réponse est Baïk (sonne comme: "vélo") ce qui signifie "bien" ou "bien". Parfois, il est dit deux fois (Baïk, Baïk). Espérons que quiconque vous demandez ne répond pas, Tidak Bagus ou tidak baik - "pas bon." S'ils répondent par saya sakit, fais attention: ils sont malades.

Si quelqu'un vous demande apa kabar? la meilleure réponse est kabar baik (Je vais bien / bien). Kabar Baïk signifie également "bonnes nouvelles".

Dire au revoir

Maintenant que vous savez comment dire bonjour en Indonésie, savoir comment dire adieu va fermer l'interaction sur la même note amicale.

Lorsque vous dites au revoir à un étranger, utilisez les phrases suivantes:

  • Si vous êtes celui qui quitte: Selamat tinggal (sonne comme: "teen-gal")
  • Si vous êtes celui qui reste: Selamat Jalan (sonne comme: "jal-lan")

Tinggal signifie rester et jalan signifie aller.

S'il y a une chance ou un espoir de se revoir (il y a généralement des personnes amicales), alors utilisez quelque chose de plus attachant:

  • Sampai jumpa: (On dirait: "sahm-pai joom-pah") A plus tard
  • Jumpa lagi: (On dirait: "joom-pah log-ee") On se revoit / on se retrouve

Les Bahasa Malaysia et Bahasa Indonesia sont-elles les mêmes?

Bahasa Malaysia, la langue de la Malaisie, partage de nombreuses similitudes avec le bahasa indonésien. En fait, les gens des deux pays se comprennent généralement bien. Mais il y a aussi beaucoup de différences. Certaines expressions sont plus communes dans l'une que dans l'autre.

Un exemple de la différence entre les salutations malaisiennes est selamat tengah hari (sonne comme: "suh-lah-mat ten-gah har-ee") qui est une façon de dire bon après-midi plutôt que selamat mal. En outre, ils sont plus enclins à dire selamat petong pour une bonne soirée.

Une autre différence majeure est avec les mots bisa et boleh. En Malaisie, "can / capable" est boleh, mais en Indonésie, boleh est souvent un terme appliqué aux étrangers (c.-à-d. vous pouvez arrachez-le ou tirez un rapide). Les Indonésiens disent bisa pour "can / capable" mais les Malaisiens utilisent souvent bisa pour "poison" - grande différence!