Comment dire des lieux fréquemment mal prononcés en Espagne

Comment dire des lieux fréquemment mal prononcés en Espagne / Espagne

Les noms de lieux en espagnol ont souvent des traductions en anglais et peuvent aussi avoir des noms catalans, basques ou galiciens. Et puis, il y a les voyageurs étrangers qui insistent pour utiliser le nom espagnol d'une ville quand ils parlent en anglais, ce qui complique davantage les choses.

Vous trouverez ci-dessous quelques-uns des noms de lieux les plus courants en Espagne avec la bonne façon de dire l'endroit dans la langue que vous parlez.

  • Est-ce Majorque ou Majorque?

    Kim / Creative Commons

    Tout le monde en Grande-Bretagne a rencontré une personne qui rentrait chez elle après ses vacances d’été en disant qu’elle venait de passer une semaine sur le «Mah-jork-a», mais que l’autre le qualifiait de «Mah-york-a». Pourtant, d'autres auraient pu le lire avec le double-l et insister sur le fait que c'était «Mah-lork-a».

    Donc, pour mettre fin aux débats de bureau, voici la ligne de fond sur la façon de prononcer ce nom d'île et l'orthographe correcte en anglais, espagnol et catalan.

    La prononciation espagnole peut être source de confusion pour les visiteurs du pays. Il y a des lettres qui ne sont pas prononcées comme en anglais. De plus, il semble y avoir une certaine confusion entre la prononciation italienne et espagnole (j'ai vu une publicité pour un supermarché britannique où ils prononcent «chorizo» (qui devrait être «choh-ree-tho» ou «choh-ree-so») si c'est italien ('koh-rit-so').

    Il ya aussi le fait que la langue locale dans les îles Baléares (où se trouve Majorque / Majorque) est le catalan et non l’espagnol, ce qui conduit peut-être certaines personnes à penser qu’une langue est l’espagnol et l’autre est le catalan.

  • Comment prononcez-vous "Barcelona"?

    Emreturanphoto / Getty Images

    De nombreux anglophones tentent de sonner «plus espagnol» en prononçant le «c» à Barcelone comme «th» et en disant «Bar-the-lona». Mais en catalan (la langue de la Catalogne, où se trouve Barcelone), le «c» se prononce comme un «s» - donc «Bar-se-lona» est la prononciation correcte.

    Par ailleurs, l'abréviation «Barça» s'applique uniquement à l'équipe de football. En abrégeant Barcelone, les habitants disent plutôt «Barna».

  • Séville ou Séville?

    Image: Nacho Facello / Creative Commons (Quelques droits réservés)

    Les deux orthographes sont correctes:

    • Séville est espagnol. Il se prononce "Se-bi-ya", jamais "Se-vil-a".
    • Séville est anglais. Il se prononce "Se-vil". En parlant en anglais, cette prononciation est la seule prononciation acceptable.

    Dire «Sevilla» en anglais, c'est comme prononcer Paris comme «Paree 'ouRome comme «Roma» et peut sembler prétentieux.

    Quelle est l'équipe de football de Séville appelée?

    En anglais, l’équipe de football de Séville estd'habitude Séville et non Séville, cependant les noms des équipes de football étrangères en anglais sont un art noir et même la BBC vénérée se confond, utilisant l'anglais Bayern Munich plutôt que l'allemand Bayern mais utilisant l'espagnol au lieu de l'anglais 'Seville'. Décidez vous-même de ce qui est bien!

    En savoir plus sur Football en Espagne.

  • Quel est le nom correct pour le pays basque?

    Andrea Ciambra / Creative Commons

    Toutes les orthographes sont correctes.

    • Euskadi Le nom basque de la région autonome du nord de l'Espagne.
    • Euskal Herria Le nom basque de la région géographique du nord de l'Espagne et de petites parties du sud-ouest de la France.
    • pays Basque Le nom anglais pour les deux ci-dessus.
    • Pais Vasco Le nom espagnol pour les deux ci-dessus.

    Sachez également que Saint-Sébastien en basque s'appelle «Donostia» et que Bilbao est appelée Bilbo.

  • Est-ce la Catalogne, la Catalogne ou la Catalogne?

    Andrew Moore / Creative Commons

    Les trois orthographes sont correctes:

    • Catalogne est anglais. C'est prononcé à quoi ça ressemble.
    • Catalunya est le catalan, la langue locale de la Catalogne. C'est prononcé à quoi ça ressemble.
    • Cataluña est espagnol. Il se prononce comme "Catalunya".

    Evidemment, comme le mot anglais existe, il faut écrire "Catalonia" en anglais. Catalunya et Cataluña auraient tort.

  • Est-ce l'Andalousie ou l'Andalousie?

    (c) Damian Corrigan

    Cela dépend de la langue dans laquelle vous écrivez.

    • Andalousie est espagnol. La plupart des habitants du sud (c'est-à-dire en Andalousie) et des «And-a-loo-the-a-a» du centre et du nord de l'Espagne prononcent «And-a-loo-see-a».
    • Andalousie est anglais. Il se prononce "And-a-loo-see-a".

      Quand on parle en anglais, il faut toujours écrire "Andalusia" et ne jamais laisser de traces. L'ajout d'une telle affectation en anglais semble prétentieux. Vous ne prononceriez pas «Paris» comme «Par-ee», «Berlin» comme s'il y avait un «ours» ou Munich comme «Munchen», n'est-ce pas?

    Le problème de l'utilisation de 'Andalucía' en anglais

    De nombreux journaux et magazines ont commencé à écrire «Andalousie», probablement parce qu'ils se sentent plus exotiques.

    Le problème ici est de savoir quel adjectif utilisez-vous - probablement 'Andalucian', mais ce n'est ni l'anglais ni l'espagnol. En espagnol, ce serait Andaluz et en anglais, ce serait andalou.

    Voir également: Les meilleures villes en Andalousie

  • Est-ce Minorque ou Minorque?

    Image: lhourahane

    Les deux orthographes sont correctes:

    • Minorque est anglais
    • Minorque est espagnol et catalan, bien qu’il soit souvent (à tort) utilisé en anglais.

    En savoir plus sur Minorque

  • Est-ce Ibiza ou Eivissa?

    (c) Damian Corrigan

    Il existe deux orthographes correctes pour cette île des Baléares.

    • Ibiza est espagnol et anglais. En espagnol, il faut prononcer "Ee-bee-tha".En anglais, on peut dire «Eye-bee-tha», mais «Ee-bee-tha» est acceptable si c'est un peu prétentieux. En aucun cas, ne devrait-il être prononcé comme si cela rime avec «manger de la pizza» (sauf si vous êtes dans le groupe pop des années 90)les vengaboys).
    • Eivissa est catalan.

    Les autres noms et mots que vous pouvez voir épelés différemment à Ibiza, selon que ce soit en espagnol ou en catalan, comprennent (espagnol en premier, catalan en second):

    • Ibiza, Eivissa
    • San Antonio, Sant Antoni de Portmany
    • Playa, Platja (Playas, Platjes) (plage, plages)
    • Santa Eulalia, Santa Eulària
  • Palma de Majorque ou La Palma?

    Images Etc Ltd / Getty Images

    Palma est un nom commun en Espagne et de nombreuses destinations touristiques populaires en Espagne sont connues sous le nom de Palma.

    • Palma de Majorque est sans surprise à Majorque (une des îles Baléares). Souvent appelé "Palma".
    • La Palma est l'une des îles Canaries. Son nom complet est San Miguel de La Palma, mais on l'appelle rarement.
    • Santa Cruz de la Palma est la capitale de l'île de La Palma. Confusément, il est souvent appelé «La Palma».
    • Las Palmas de Gran Canaria est la capitale de Gran Canaria, l'une des îles Canaries. On l'appelle souvent «Las Palmas».