Quelles langues sont parlées dans les Caraïbes?
Si vous visitez les Caraïbes et que vous parlez anglais, vous avez de la chance: l’anglais est la langue la plus parlée dans la plupart des destinations des Caraïbes et la «langue du tourisme» non officielle. Cependant, vous constaterez souvent que vos voyages seront plus enrichissants si vous pouvez parler avec les habitants dans leur langue maternelle. Dans les Caraïbes, cela dépend généralement de la puissance coloniale de l’Angleterre, de la France, de l’Espagne ou de la Hollande sur l’île la plus longue ou la première.
Anglais
Les Britanniques ont établi leur première présence dans les Caraïbes à la fin du 16ème siècle et, en 1612, ils ont colonisé les Bermudes. À terme, les Antilles britanniques deviendraient le plus grand groupe d’îles sous un même drapeau. Au 20ème siècle, beaucoup de ces anciennes colonies gagneraient leur indépendance, tandis que quelques-unes resteraient des territoires britanniques. L'anglais resterait la langue dominante à Anguilla, aux Bahamas, aux Bermudes, aux îles Caïmans, aux îles Vierges britanniques, à Antigua et Barbuda, à la Dominique, à la Barbade, à la Grenade, à Trinité-et-Tobago, en Jamaïque, à Saint-Kitts-et-Nevis , Sainte-Lucie et Turks and Caicos.
Grâce aux anciens colons anglophones des États-Unis, l'anglais est également parlé aux États-Unis, dans les îles Vierges et dans les Florida Keys.
Espanol
Financé par le roi d’Espagne, le navigateur italien Christophe Colomb a célèbre / connu de façon célèbre pour avoir «découvert» le Nouveau Monde en 1492, quand il a atterri sur les côtes de l’île d’Hispaniola, dans la République dominicaine actuelle. Plusieurs des îles conquises par la suite par l’Espagne, dont Porto Rico et Cuba, restent hispanophones, même si ce n’est pas la Jamaïque et la Trinité qui ont ensuite été saisies par les Anglais. Les pays hispanophones des Caraïbes sont Cuba, la République dominicaine, le Mexique, Porto Rico et l'Amérique centrale.
français
La première colonie française dans les Caraïbes était la Martinique, établie en 1635, et avec la Guadeloupe, elle reste un "département" ou un État français à ce jour. les Antilles françaises comprennent la Guadeloupe francophone, la Martinique, Saint-Barth et Saint-Martin; Le français est également parlé en Haïti, l'ancienne colonie française de Saint-Domingue. Fait intéressant, vous trouverez un créole dérivé de la langue française (plus de détails ci-dessous) à la Dominique et à Sainte-Lucie, même si la langue officielle est l'anglais sur les deux îles. guerre pour les Caraïbes entre l'anglais, le français, l'espagnol, le néerlandais et d'autres.
néerlandais
On peut encore entendre parler le néerlandais sur les îles de Saint-Martin, Aruba, Curaçao, Bonaire, Saba et Saint-Eustache, qui ont été établies par les Pays-Bas et entretiennent toujours des liens étroits avec le Royaume des Pays-Bas. Cependant, l'anglais est largement parlé dans ces îles aujourd'hui, avec l'espagnol (en raison de la proximité d'Aruba, Bonaire et Curaçao avec la côte du Venezuela hispanophone).
Créole local
En outre, presque chaque île des Caraïbes a son propre patois local ou créole que les habitants utilisent principalement pour se parler. Dans les Caraïbes néerlandaises, par exemple, cette langue s'appelle papiamento. Il n'est pas rare que des habitants de l'île se parlent en patois à tir rapide, ce qui peut être inintelligible à des oreilles inconnues, puis se retourner et s'adresser aux visiteurs en anglais parfait!
Les langues créoles varient énormément d'une île à l'autre: certaines incorporent des termes français avec des fragments de langue africaine ou taino d'origine africaine; d'autres ont des éléments anglais, hollandais ou français, en fonction de qui a conquis quelle île. Aux Caraïbes, les langues créoles jamaïcaines et haïtiennes sont considérées comme distinctes du créole antillais, qui est plus ou moins standard à Sainte-Lucie, en Martinique, en Dominique, en Guadeloupe, à Saint-Martin, à Saint-Barth, à Trinité-et-Tobago. , Le Belize et la Guyane française. En Guadeloupe et à Trinidad, vous entendrez également des termes dérivés de langues d'Asie du Sud, indiennes, chinoises, tamoules et même libanaises, grâce aux immigrants de ces pays qui ont également fait connaître leur présence sous forme de langue.