Seven Drunken Nights - Une chanson sur la consommation d'alcool (et la sexualité irlandaise)

Seven Drunken Nights - Une chanson sur la consommation d'alcool (et la sexualité irlandaise) / Irlande

La chanson au rythme rapide et drôle "Seven Drunken Nights" est l'une des chansons folkloriques irlandaises les plus connues à l'intérieur et à l'extérieur de l'île d'Emeraude. Si vous écoutez vraiment les mots, vous pouvez également trouver quelques blagues sales (ce qui ne fait qu’ajouter à son attrait). Il est préférable d'apprendre les mots parce que le public est censé chanter avec cette chanson de pub.

Les paroles de la chanson racontent l’histoire d’un homme qui rentre à la maison après avoir dégusté un peu trop de boissons irlandaises, pour trouver toutes sortes d’indices que sa femme a une liaison.

Mais parce qu'il est saoul, elle est capable de renverser la situation et a la possibilité de nier tous les signes de son infidélité.

C'est la chanson que le groupe folk irlandais bien-aimé The Dubliners a joué lors de leur première apparition dans "Top of the Pops" dans les années 1960 (ils sont apparus plus tard avec The Pogues, en publiant "The Irish Rover"). Mais même si la chanson était très populaire, le groupe n'était pas autorisé à interpréter tous les couplets. C'est parce que certaines des paroles de "Seven Drunken Nights" sont si risquées (pensez à un sifflement poilu dans son truc) qu’elles n’ont pas été autorisées à la télévision en 1967 lorsque cette ballade a fait irruption dans les charts.

Heureusement, il n'y a pas de censeurs au pub - c'est là que vous entendrez habituellement cette chanson jouée en direct. Voici comment chanter:

Seven Drunken Nights - les paroles

Comme je suis rentré à la maison lundi soir ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu un cheval devant la porte où mon vieux cheval devrait être
Eh bien, je me suis appelé femme et je lui ai dit: Voulez-vous me dire gentiment
Qui possède ce cheval devant la porte où devrait être mon vieux cheval?

Ah, tu es ivre
vous êtes ivre vous idiot vieux fou,
encore tu ne peux pas voir
C'est une belle truie que ma mère m'a envoyée
Eh bien, il y a beaucoup de jours que j'ai parcouru une centaine de kilomètres ou plus
Mais une selle sur une truie que je n'ai jamais vue auparavant

Et comme je rentrais chez moi mardi soir ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu un manteau derrière la porte où mon vieux manteau devrait être
Eh bien, je me suis appelé femme et je lui ai dit: Voulez-vous me dire gentiment
Qui possède ce manteau derrière la porte où mon vieux manteau devrait être

Ah, tu es ivre
vous êtes ivre vous idiot vieux fou,
encore tu ne peux pas voir
C'est une couverture de laine que ma mère m'a envoyée
Eh bien, il y a beaucoup de jours que j'ai parcouru une centaine de kilomètres ou plus
Mais des boutons dans une couverture que je n'ai jamais vu auparavant

Et comme je rentrais chez moi mercredi soir ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu un tuyau sur la chaise où mon ancienne pipe devrait être
Eh bien, je me suis appelé femme et je lui ai dit: Voulez-vous me dire gentiment
Qui possède ce tuyau sur la chaise où mon ancienne pipe devrait être

Ah, tu es ivre
vous êtes ivre vous idiot vieux fou,
encore tu ne peux pas voir
C'est un beau sifflet d'étain que ma mère m'a envoyé
Eh bien, il y a beaucoup de jours que j'ai parcouru une centaine de kilomètres ou plus
Mais le tabac dans un sifflet en étain que je n'ai jamais vu auparavant

Et comme je rentrais chez moi jeudi soir ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu deux bottes sous le lit où mes vieilles bottes devraient être
Eh bien, je me suis appelé femme et je lui ai dit: Voulez-vous me dire gentiment
Qui les possède sous le lit où mes vieilles bottes devraient être

Ah, tu es ivre
vous êtes ivre vous idiot vieux fou,
encore tu ne peux pas voir
Ce sont deux jolis pots de géranium que ma mère m'a envoyés
Eh bien, il y a beaucoup de jours que j'ai parcouru une centaine de kilomètres ou plus
Mais je n'ai jamais vu de lacets dans des pots en géranium

Et comme je rentrais chez moi vendredi soir ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu une tête sur le lit où mon vieux chef devrait être
Eh bien, je me suis appelé femme et je lui ai dit: Voulez-vous me dire gentiment
Qui possède cette tête sur le lit où mon ancien chef devrait être

Ah, tu es ivre
vous êtes ivre vous idiot vieux fou,
encore tu ne peux pas voir
C'est un petit garçon que ma mère m'a envoyé
Eh bien, il y a beaucoup de jours que j'ai parcouru une centaine de kilomètres ou plus
Mais un petit garçon avec ses moustaches que je n'ai jamais vu auparavant

Et comme je suis rentré chez moi samedi soir ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu deux mains sur ses seins où mes vieilles mains devraient être
Eh bien, je me suis appelé femme et je lui ai dit: Voulez-vous me dire gentiment
Qui possède les mains sur vos seins où mes vieilles mains devraient être

Ah, tu es ivre
vous êtes ivre vous idiot vieux fou,
encore tu ne peux pas voir
C'est une belle robe de nuit que ma mère m'a envoyée
Eh bien, il y a beaucoup de jours j'ai parcouru une centaine de kilomètres ou plus
Mais les doigts dans une robe de nuit que je n'ai jamais vu auparavant

Comme je suis rentré à la maison dimanche soir ivre comme ivre pourrait être
J'ai vu une chose dans sa chose où mon ancienne chose devrait être
Eh bien, je me suis appelé femme et je lui ai dit: Voulez-vous me dire gentiment
Qui possède cette chose dans votre truc où mon ancienne chose devrait être

Ah, tu es ivre
vous êtes ivre vous idiot vieux fou,
encore tu ne peux pas voir
C'est un beau sifflet d'étain que ma mère m'a envoyé
Eh bien, il y a beaucoup de jours que j'ai parcouru une centaine de kilomètres ou plus
Mais les cheveux sur un sifflet en fer-blanc que je n'ai jamais vu auparavant

Sept nuits d'ivresse - une chanson irlandaise?

Eh bien, le jury est bel et bien sorti sur celui-là… une version de cette chanson, intitulée «Le joyeux cocu et la gentille femme», a été imprimée dans un quartier de Londres vers 1760, et une autre version a été enregistrée ", il n'y avait pas de smartphones avec fonction d'enregistrement à l'époque) en Ecosse environ dix ans plus tard. Les traductions en allemand ont suivi, et la chanson était connue aussi loin que les fjords de Scandinavie et les plaines de la Hongrie.

Le 30 mars 1967, les Dubliners ont sorti leur version de "Seven Drunken Nights" en tant que single (ceci, kids, était un petit disque vinyle joué à 45 tours) - atteignant le numéro 1 des charts irlandais et le numéro 7 au Royaume-Uni , conduisant à l'apparition du "Top of the Pops" des Irlandais hirsutes. Depuis lors, il est considéré comme une chanson irlandaise…